El Poder Judicial, a través de la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (Onajup), está realizando la campaña “Justicia que reconoce las lenguas originarias del Perú”, la cual busca promover el uso de intérpretes y/o traductores de lenguas indígenas u originarias durante los procesos judiciales.

El objetivo es garantizar los derechos lingüísticos de la población en los actos procesales que lo requieran en todas las especialidades y materias, preferentemente desde que se inicia un proceso judicial.

Por ello, es importante que el juez o jueza identifique la lengua materna de los usuarios, así como que las personas informen cuál es su primera lengua.

Según la información recogida por dicha oficina, en el año 2020 hubo 436 requerimientos de intérpretes y/o traductores de juzgados y/o salas en 12 Cortes a nivel nacional, para un total de 199 procesos judiciales.

La Onajup es el órgano de línea del Consejo Ejecutivo del Poder Judicial (CEPJ) encargado de la formulación, planificación, gestión, ejecución y evaluación de las actividades de fortalecimiento y consolidación de la Justicia de Paz en el Perú.

Asimismo, promueve la coordinación entre los sistemas de justicia ordinario y especial (autoridades comuneras y/ ronderas).

El Onajup administra el Registro Especial Nacional de Intérpretes y/o Traductores de Lenguas indígenas u originarias del Poder Judicial (Renit) que cuenta con 92 intérpretes y/o traductores especializados en justicia, y que cubren 16 de las 48 lenguas indígenas u originarias del país.