Ministro de Cultura destacó implementación del servicio bilingüe en quechua wanka en el país

El ministro de Cultura, Alejandro Neyra, destacó la implementación del servicio civil bilingüe en quechua wanka del Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec) y afirmó que el Estado promueve y avanza en el servicio a la ciudadanía a través de la diversidad lingüística del país.

“Se avanza cada vez más para que nuestras ciudadanas y ciudadanos tengan acceso a ejercer sus derechos culturales y lingüísticos en los servicios públicos”, indicó tras señalar que la presentación de este servicio se suma a los esfuerzos que realiza el Ministerio de Cultura en muchos aspectos de la interculturalidad en nuestro país.

“Estamos prácticamente por terminar la actualización de nuestra Política Nacional de Lenguas Originarias y Tradiciones e Interculturalidad, lo cual es un paso más para hacer que así como los servicios del Reniec, todas las instituciones públicas tengan la adecuada información y puedan acercarse a la ciudadanía con servicios públicos en lenguas originarias”, informó.

También, el titular de Cultura resaltó otro paso importante, gracias al trabajo del Viceministerio de Interculturalidad, que es contar con una Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Originarias – CIT, que permite que las personas ejerzan sus derechos culturales y lingüísticos y sobre todo el de identidad, al momento de acceder a servicios de salud de la mano de interérpretes.

Cabe mencionar que el Servicio Civil Bilingüe representa un hito cultural hacia un Estado Multilingüe que garantice los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas u originarios y afroperuanos, que representan el 29 % de la población según el último censo del 2017.

La Dirección Desconcentrada de Cultura de Junín e intérpretes del quechua wanka junto al Reniec, han traducido los formatos de actas de nacimiento, defunción y matrimonio en 21 Oficinas Registrales de distritos y en dos provincias de la región.

Este Servicio Civil Bilingüe permite garantizar los servicios públicos con pertinencia lingüística, tal como lo establece la Ley 29735, Ley de Lenguas Originarias.

Desde el año 2020 se han ido implementando progresivamente estos servicios y constituye una referencia inmediata en el territorio para implementar en otros sectores del Estado.

En la región Junín, existen seis lenguas indígenas u originarias; una en la parte andina y cinco en la parte amazónica y según el Censo del 2017, 39% de la población se autoidentifica como perteneciente a un pueblo indígena.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *